いただきます!!

關於部落格
旅行、美食、音楽、歴史文化、いろいろ!
  • 1909

    累積人氣

  • 0

    今日人氣

    0

    訂閱人氣

這位恩客 能否將我買下一夜呢?

從<<吉原ラメント>>一曲看吉原遊廓和遊女

這是這學期日本文化史的期中報告 因為還蠻認真做的 所以就放上來了
文章有點長 請大家慢慢看XD

 



一:動機緣起

二:吉原遊廓介紹

三:吉原ラメント之歌詞,圖片,分析
四:參考書目與網站

***報告裡頭文字是看完參考資料以後經過消化吸收整理,有些文字找不到更好的說詞時會視情況沿用原書文字,參考書目和網站請見最尾

***後面均有附上轉貼網址,若有被轉貼者不願被轉貼,請告知我我會向您道歉並馬上刪除之


一:動機緣起

 

要先從最近頗有人氣的虛擬人聲創作軟體開始說起,被叫做[VOCALOID]的創作軟體,由於開放大家創作,所以有各種類型的曲子,題材也十分多樣化。正因為有各種曲風和歌詞,所以我非常愛聽這些曲子,身為歷史系,曲中化用各種歷史更是令人無法招架。一兩個月前,這首曲子被投稿在網路上,我首先先被旋律吸引了,接著聽下去才發現,他的歌詞其實是很有意味的。而且因為這首歌,我才第一次認識到所謂的吉原遊廓。也因此,在作此份報告時,就想深入地探討這首曲子及其背後的典故歷史

要說的是 本曲的vocal重音テト嚴格說來不算是vocaloid系統 他是UTAU這個系統的
原本只是出自惡搞的人設 後來經由UTAU而出生 也有非常多的曲子創作



二:吉原遊廓介紹

 

 
吉原花街的源起:

  德川家康建立了江戶幕府之後,全力建設江戶這座城市,由於大量家臣團進駐,以及許多浪人來到這座新興都市謀求工作機會,以至於江戶城的男女比例失調,所以在這種背景之下,江戶城中開始出現遊女屋。

為了使遊廓合法化,經營遊女屋的庄司甚右衛門作代表,提出三個條件[1]向幕府請願,直到元和三年(1617年)幕府終於允許其要求。幕府提供當時較偏僻的葦原町一帶[2]作為遊廓用地,由於當地地形以及名字的關係又叫吉原,今也稱作元吉原。

  江戶城不斷擴大,終究還是碰觸到吉原的土地,然而,在明曆三年(1657年)正月十八日發生了一場大火,稱作明曆(振袖)大火,這場大火造成很嚴重的災害及傷亡,幕府不得不重新規劃江戶城,吉原遊廓也順勢遷到了淺草寺一帶的土地,土地較之前多出約五成,此後稱新吉原,並持續了數百年直到昭和31年(1956)制定賣春防制法後才正式結束。而吉原遊廓,在當
時不僅僅只是花街,更是流行的象徵。




















吉原遊廓的地圖
[3]

  在這兩萬多坪的遊廓之中是人人平等的,遊女重視的條件有三:氣魄,粹,金錢。其中金錢又是最下,所謂[粹]指的是風流儒雅,通達開明等人格魅力,而要想達到粹的地步,就必須慢慢培養,換言之,吉原遊廓不只是普通的紅燈區,在當時甚至也是高級的文化場所和社交沙龍。

吉原遊廓四方都是溝渠,只有大門是出入口,大門左右有崗哨,一是幕府衙門人員,一是類似事務所的地方,因為不只是男人出入吉原,有的女人必要時也得進去辦事,此時就在事務所領取身分證明,免得出不去。

 


[1] 1:客人只許嫖宿一晚 不得連夜 2:被拐賣的女人經過調查以後歸還親人 3:發現有犯罪之人立刻通報官府

[2] 今日本東京都日本橋人形町二,三丁目一帶

 
[3] 出自吉原再見http://yosiwarasaiken.net/zue/zue_f.html

 




吉原遊女的階級及發展:

 

 

  吉原的遊女有等級之分,最高等級的稱作[太夫](たゆう)接著是[格子]こうし較下階的叫[端]はし在寬文年間,江戶的私娼遭到舉發,妓女被送往吉原,於是形成[散茶女郎]さんちゃじょろう階級,享保年間,又新增[梅茶](うめちゃ),[五寸局](ごすんつぼね),[三寸局](さんそんつぼね),[なみ局](なみつぼね),[次](つぎ)等階級,共分成太夫,格子,散茶女郎,梅茶,五寸局,三寸局,なみつ局,次八個階級。

  吉原的遊女並非都是貧寒出身,有些是公卿門第的女兒,也有武家的女兒,這些人當然都具有很好的教養跟學識,吉原專用的人口販子到處尋找適合培育成太夫的女子。遊女從小就在遊廓接受各種教育,琴棋書畫歌舞樣樣精通,和門第的女子差別只在他們還需要寢技的訓練,也因此,對肉體的保養更是格外注意,由於出身不同,為了隱藏方言,遊女也有自成一格的用詞,稱作廓詞(里詞,花魁詞,ありんす詞)

  太夫是最高級的遊女,為了訓練太夫,揚屋不惜花費大筆金錢,由漂亮機靈的[禿](かむら)陪伴太夫受訓,[禿]常稱太夫咱家大姐(おいらんとこの姉さん)也就是[花魁](おいらん)一詞的由來

  第一次到吉原,必須先通過揚屋あげや審核,如上圖所示,一進入大門後左右兩排便有揚屋,揚屋類似現在的旅館,提供飲食住宿。來到揚屋以後通常先設宴狂歡一下,接著揚屋的老闆娘會來打探消息,在思考可以請哪位遊女,再派人去通知對方,但是太夫和格子是可以拒絕的。

  接到通知的太夫,裝扮完畢後(通常脂粉不施 頂多在嘴唇抹紅)從遊女屋出發到揚屋,在這段路上,太夫走在最中央,身邊有一對童婢,這對童婢是未來的太夫候補,太夫前面是比童婢稍大的[振袖新造]ふりそで しんぞう這也是太夫候補,後方是[番頭新造](ばんとう しんぞう),是已經退休的遊女,負責照料太夫的生活,還有幾個小夥子跟保鏢,提著燈籠或打傘,踏著八文字步慢慢走到揚屋,這段過程稱作[花魁道中](おいらんどうちゅ是非常有名的場景。

  太夫到了以後,如果看不上眼,是可以拒絕的,由此可見太夫的地位十分高,如果覺得可以接受,會進房和遊客喝一杯酒,但第一次也僅此而已,至少要到第三次時,若太夫準備了恩客專用的筷子,代表恩客求愛成功了,太夫會陪著恩客回到遊女屋,接著恩客還要宴請太夫身邊的人,設宴完才能進太夫的房間,翌日太夫陪恩客入浴,用過早餐以後在陪恩客到大門。光是和遊女見面的這三次,就可能要花費上百兩銀子,所以高級遊女的恩客常常都是大名或是富商巨賈。

  在恩客和太夫之間有[一夫一妻],的規定,恩客不能去找別的遊女,太夫也不能找別的恩客。如果要切斷關係也必須好聚好散。而且除了太夫以外,太夫身邊的人也需要隨時打點,這樣子下來的花費自然是十分龐大的。但太夫的神韻,教養,學識可以說都是一等一的,所以太夫是當時人人嚮往的,當時著名的太夫有高尾太夫(たかおだゆう),吉野太夫(よしのたゆう),夕霧太夫(ゆうぎりたゆう),稱作寬永三名妓。

  畢竟太夫和格子庶民實在負擔不起,所以便有岡場所(おかばしょ)等私娼出現,幕府在1668年進行大掃黃,被逮捕的私娼大量送到吉原遊廓,而太夫階級因為消費人數少等等因素慢慢減少,在寶曆年間消失,而由於私娼的大量流入,使得原本位於下階層的散茶女郎搖身一變成了最上位的遊女。茶屋(おちゃや)也取代揚屋。在這段期間,幕府禁止武士階級去吉原遊廓,加上消費負擔降低,吉原開始庶民化,和之前比起來,流程簡化了,還出現了吉原的導覽手冊[吉原細見](よしわらさいけん)詳細地記載了吉原的資訊,此時的吉原又呈現了不同的風貌,這時候有名的人,舉例來說像是幕府的御用商紀文和奈良茂,大名方面,仙台藩藩主伊達綱宗和第一代高尾太夫有一段故事,伊達綱宗甚至因此被幕府下令退位隱居。

  明治之後,吉原遊廓逐漸沒落,另一方面,原本遊女賣身最多只能到二十八歲,但債務未還清的話則必須繼續在吉原工作,1872年新政府頒布<<娼妓解放令>>妓院必須申請營業執照,那些不得不繼續工作得由女們發給許可證,契約年數最長一年,也就是說可以每年更新工作條件,此後直到昭和31年吉原遊廓正式結束。

  直到現在,還是有少數類似花魁的存在,但已經不提供性服務,而是以茶道等技藝為主,地方上有些祭典也會重現當時花魁道中的樣子。

 



除此之外:

此外,在吉原還有一些有趣的名詞

 

 

.吉原七不思議:

在吉原裡頭有七大不可思議,與其說是不可思議,到不如說是因為裡頭的文化以及一些專有名詞而衍生的東西

 

 

大門(おおもん)あれど玄関なし - 叫作門卻不是門

吉原的入口有稱為「吉原大門」的門樓。門樓裡面是聲色場所、不是誰家的宅院。

茶屋あれど茶は売らず- 叫作茶屋卻不賣茶

茶屋本來是街道路邊的休息場所、吉原的茶屋是「引手茶屋」、也就是為嫖客介紹妓女的地方。並不專門賣茶。

(すみ)町あれど中にある - 叫作角町卻在正中

「角町」是吉原的一個街區、在吉原正中位置,並不在角落上。

揚屋あれど揚げはなし - 叫作揚屋卻不賣油炸食品

揚在日語中是油炸的意思。「揚屋町」和「角町」一樣是吉原的一個街區,並不賣油炸食品

やり手といえど取るばかり - 叫作能手卻只取人錢財

やり手是管理妓女和主持營業的「老鴇」(遣り手ババア)。「やる」在日語里是給與的意思,「老鴇」當然不會給人錢財。

年寄りでも若い衆 - 老頭子也是小夥子

吉原里幹活的男子無論老幼都稱為「若い衆」(小夥子)

河岸(かし)あれど魚なし - 有河岸但是沒有魚

「河岸」指低價格的妓院。、當然沒有魚。

水道あれど水はなし- 叫作水道卻沒有水

吉原盡頭的街區叫「水道尻」。沒有水。[1]



[1] 這裡轉自維基百科吉原七不思議條目


 


.淨閒寺(じょうかんじ)

於東京都荒川區南千住的淨土宗寺院,為於吉原遊廓附近,以埋葬遊女的[投入寺](投げ込み寺)而為人所知

明曆2年(1665年)創建,有一說是,病死的遊女會用某某賣女的名字埋葬在此,但後來考察並無這種說法,近年的研究確認只有自殺,胡亂發誓,逃跑,私通,吸食鴉片,等觸犯吉原規矩的遊女才會冠上賣女的名號,在這種情況下,大體被剝去衣服用草蓆包裹扔到淨閒寺。淨閒寺官方網頁說:淨閒寺是因安政大地震(1855)埋葬大量遇難遊女以後才稱作投入寺


.吉原細見(よしわらさいけん)

記載著吉原的大小資訊,宛如導覽手冊一般的存在,在吉原遊廓平民化之後開始出現這類手冊,一開始有<<吉原袖鑑>>(よしわらそでかがみ),吉原雀(よしわらすずめ),吉原買物調(よしわらかいものしらべ)等稱呼,後來才統一叫吉原細見。

十八世紀後的出版商是以出版浮世繪著名的[蔦屋](つたや)

後篇引用的網站<<吉原再見>>的念法正是和吉原細見同音


.伊達兵庫(だて ひょうご)

是遊女髮型的名字,是橫兵庫的派生,裝飾很多,極其絢爛,主要是島田髷,並飾以非常多的櫛和髮簪,可以參見下面附上的圖片

 



.一些圖片
















1910年的吉原遊女們


 












1910年吉原的遊女們
















1910年代吉原的遊女們






















1846年的吉原地圖
























1890年代的吉原
















1900年代的吉原大門




















1890年代的吉原

[1]



[1] 圖片皆出自http://www.oldphotosjapan.com/ja/photos/?c=women&pg=4




三:<<吉原ラメント>>之歌詞,圖片,分析

 

 

原曲網址:http://www.nicovideo.jp/watch/sm18395392

作詞 作曲 改編 貝斯:亜沙

吉他:広末慧

動畫 繪圖 口白 調教:小山乃舞世[1]

歌:重音TETO

 

















此為作者所用之圖片[2]

 

本作的主角是一位小女孩,他有個很要好的青梅竹馬,本來也許可以過得很幸福,但有一天,家裡來了兩個陌生人,她就這樣被賣到了吉原遊廓
當時候的遊女們,絕大部分都是因為家裡貧窮而成為遊女

逐漸地,她在吉原一步一步爬上了紅牌的位置

日復一日,重複著虛偽的愛情及買賣。。。。。


*
ラメント(: lament)

是作為表達哀嘆,遺憾,哀悼之意的詩歌,日文亦稱:哀歌(あいか)、嘆き歌(なげきうた)、悲歌(ひか)、挽歌(ばんか)

文學上的哀歌如伊利亞徳,貝武夫,耶利米哀歌等

在樂曲上西方也有很多作曲家寫哀歌,本曲以吉原哀歌為名,可見故事的內容帶有一點哀傷的意味



江戸
(えど)の町(まち)は 今日(きょう)も深(ふか)

江戶街巷中 今天也降下那 

(よる)の帳(とばり) かけて行()

深沉的夜幕

在明曆大火之後,新吉原除了腹地擴大外,營業時間也延長到晚上,從字看出她已在吉原有一段時日。

 

 

鏡向(かがみむ)いて (べに)を引()いて

端坐鏡前 妝點紅唇

(おう)じるまま 受()け入()れるまま

乖巧順從 全然接受

遊女再出去見恩客前必會稍作打扮,前述資料提到太夫常常只畫口紅,所以在歌詞裡提到塗上口紅,而下一句是遊女,也就是客を遊ばせる女一詞的寫照

 

 

橙色(だいだいいろ) 輝(かがや)いた花(はな)

閃耀著橙紅的花朵

(あこが)れてた 望(のぞ)んでいた

曾是心中憧憬 曾是心中期望

在原曲PV裡面[3],使用的是向日葵,向日葵的花語是永遠的愛,暗示她在進入吉原之前的夢想之一便是把愛奉獻給為一一人,從PV中可推測,也許是她兒時的青梅竹馬吧

 

 

いつのまにか 藍色(あいいろ)の花(はな)

但不知不覺 已化作青藍之花

けれど私(わたし) (やす)くないわ

即便如此 我卻並不廉價

藍色之花,即紫陽花(繡球花),花語是:善變,冷淡,及痛苦的愛。正好反映了吉原遊女的心情,畢竟和客人並非真心,但即使如此,卻並非廉價,可以猜想她可能是太夫格子等高階遊女

 

 

"真(まこと)はただ一人(ひとり)の何方(どなた)かのため

だけに咲()いていたかったのだけれど

內心本只願為一人綻放

運命(うんめい)わっちの自由(じゆう)を奪(うば)いそいで 


歯車(はぐるま)を廻(まわ)して行()くのでありんす

命運卻將咱的自由掠奪 將齒輪緩緩轉動"

本段為口白,原本她只想愛唯一一個人,但命運卻把她打入了吉原這個地方,值得注意的是わっちありんす就是吉原特有的廓詞,用來掩飾他們的方言,わっちわたし,這裏譯作咱

 

(いつわ)りだらけの恋愛(れんあい)

虛偽不堪的戀愛

そして私(わたし)を抱()くのね

心知肚明卻仍擁我入懷

(かな)しいくらいに感(かん)じたふりの

床笫之間逢場作戲 心頭不禁難忍悲戚

吉原(よしわら) 今日(きょう)は雨(あめ)

吉原花街 今日有雨

呼應到紫陽花的花語,遊女和客人只是一場虛偽的愛情,在床上也只是作戲,這種感情對遊女來說其實是很悲哀的

 

 

貴方様(あなたさま) どうか私(わたし)

您可否將我

()っていただけないでしょうか

就此買下?

()き出()す 傘(かさ)の群()れに

朵朵綻開的 叢叢傘花

()れる 私(わたし)は雨(あめ)

濡濕的我 便是那雨滴

有些恩客會替遊女還清債務,叫作身請け,有些遊女最大的願望就是嫁給替自己贖身的恩客,所以這裡一是請求恩客替自己贖身,又或者,只是買一夜春宵。

當時油紙傘可以說是基本配備,在吉原常常可以看到小夥子替遊女打油紙傘,所以說是眾多傘花,也借代遊女,吉原下個不行的雨,似乎就像是主角心中的眼淚。

 

()き交()う群()れ 賑(にぎ)わう声(こえ)

絡繹的人群 喧囂的鬧聲

ひしめき合()い もつれ合()

熙熙攘攘 紛紛擾擾

(ねが)うことは どうかいつか

心中只願 能有朝一日

鳥籠(とりかご)の外(そと) 連()れ出()して

將我帶往 這鳥籠之外  

日本常常用籠中鳥來代指妓女,她們被關在吉原這個地方,有的人努力工作,只希望脫離這煙花之地,從前面所附圖片可以看到遊女常常在柵欄後方,或許這就是籠中鳥的由來吧

 

"真(まこと)は行()くあてなど無()くなってしまいんしたのだけれど

其實早已無處可去

此方(こちら)の籠(かご)の中(なか)から見()える景色(けしき)だけは

僅有這籠中之景

わっちをいつなる時(とき)も癒(いや)してくれるのでありんす

不論何時都治癒著咱的心傷"

此段為口白,還是可以看到廓詞的出現,她是被父母賣到吉原的,所以某方面來說,其實也是無處可去,她唯一能做的,就是窺探籠外之景聊表安慰

 

(いつわ)りだらけの恋愛(れんあい)

虛偽不堪的戀愛

そして私(わたし)を買()うのね

心知肚明卻仍將我買下

(わたし)に咲()いた花(はな)びら

在我之中盛開的花瓣

()れる心(こころ)に降()るは 雨(あめ)

落在濕潤的心上 彷如雨露

即便只是虛假,卻仍要買這一夜風流,在主角心中盛開的紫陽花的花瓣,就像這段脆弱不堪的愛情。

 

貴方様(あなたさま)どうか私(わたし)

請您與我共赴

一夜限(いちやかぎ)の戯(たわむ)れを

這僅限一夜的雲雨

(のぞ)む シミの数(かず)

我所期望的 點點雨痕

(にぶ)く 心(こころ)に刺()さる

陣陣鈍痛 刺在心頭

由前述資料可知,客人只能留一夜而不能連夜,換句話說,很多客人不過只是過客了罷了。雖然也許她習慣了,卻不免還是感到有點哀傷

 

(うれ)いを帯()びた花(はな)

帶著絲絲憂鬱的花朵

(のぞ)む 果()てる

順其所望 枯萎凋零

 

 

"ようこそ おいでくんなまし

還請前來 共度良宵"

這句也是廓詞,但是在聽到這句話時,心裡不免揣摩著說這句話的人的心情,縱使笑臉迎人,背後又是怎樣的心情呢

 

 

 

恋人(こいびと)ごっこの夜(よる)

扮作情人的夜晚裡

吐息(といき)「あっアッ」と鳴()かせて

嗯啊出聲輕輕歎息

(かな)しいくらいに感(かん)じた振()りの

床笫之間逢場作戲 心頭不禁難忍悲戚

吉原(よしわら)今日(きょう)も 雨(あめ)

吉原花街 今日亦雨

雖然恩客和遊女可以有[夫妻]關係,但是說白了,這種關係不過只是脆弱的關係而已,這些人可能沒過多久又要換一個了,更不用說只有一夜的傢伙了。

 

(いつわ)りだらけの恋愛(れんあい)

虛偽不堪的戀愛

そして私(わたし)を抱()くのね

心知肚明卻仍擁我入懷

(かな)しいくらいに感(かん)じたふりの

床笫之間逢場作戲 心頭不禁難忍悲戚

吉原(よしわら)今日(きょう)は 雨(あめ)

吉原花街 今日有雨

 

 

貴方様(あなたさま) どうか私(わたし)

您可否將我

()っていただけないでしょうか

就此買下?

()き出()す 傘(かさ)の群()れに

朵朵綻開的 叢叢傘花中

()れる 私(わたし)は雨(あめ)

濡濕的我 便是那雨滴

每日重複著同樣生活的她,今天也來了一位客人,只是這位客人似乎有點面熟,凝神一看,竟是自己兒時的青梅竹馬,青梅竹馬終於把她從吉原花街之中帶出來了。盛開的向日葵與一對緊握的手。今天的吉原,終於放晴了。



 

 


[1] 也是重音テト的音源

[2] 出自小山乃舞世pixiv:http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=28777184

 

[3] 由於作者並沒有將所有圖上傳至pixiv故不隨意截圖僅以文字表達,其餘請直接看原曲動畫




感想

  其實第一次聽到這首歌的時候,首先是被裏面的傳統樂器五弦六弦給吸引住,這種流行歌曲但是搭配傳統樂器的音樂向來我都很喜歡,但是細看歌詞,才發現其中有個故事,受到其中一些故事吸引,稍微翻了一下資料,才知道這段歷史。青樓的故事永遠不嫌少,但是要如何把這種故事表達的好卻又是另外一個層次,這首歌曲利用旋律以及細膩的歌詞,完美的傳達出了故事的感覺,讓很容易入戲的我每次聽都是一番糾結,最後是happy end真的是太好了,能夠聽到好的曲子,又能從其中學到東西,這樣子的感覺真的很棒,另外,透過不同歌者的詮釋,也能帶出不同的感覺,這也是vocaloid迷人的地方,很希望以後都能有這樣子的好曲子出現呢


blog板後記:

  其實並沒有做太多的刪改,主要是我懶(爆,慢慢的整理吉原的報告,這期間的BGM都是不同版本的吉原,比方說現在打著後記,BGM是剛出爐的赤飯版吉原XDD,吉原總是下著雨,今天外面也依舊飄著雨
  這份原本是日本文化史的期中報告,因為那段時間剛好很愛聽吉原,所以就興起做深入探討的想法,而且這份報告讓我做到凌晨五點,這是少數幾次我可以做報告做到這麼晚w,主要是希望不只是聽歌,如果大家能夠看完資料有著"阿!原來是這樣阿~"的感覺的話就好了,這種以典故入曲的東西我真的很喜歡,再加上傳統樂器,這首歌聽起來就像流水一樣,細細的,柔柔的,卻不像流水一樣就這樣流逝了,佐以投入的感情,細細品味起來感覺很深刻,聽著聽著會為女主角的遭遇心疼,最後走向好的結局會令人感到開心,一首好歌不用要求多,只要能觸動心弦即可,這也是我很喜歡聽V家曲的原因。
  簡簡單單的打上後記,希望大家有任何感想或問題都不吝於分享囉,以後也會陸陸續續分享一些這類型的東西,如果我不懶的話(爆


以下放上一些試唱吧~
不同的歌手有不同的詮釋方式,大家可以細細的品味~


吉原ラメント歌ってみた ver96猫


「吉原ラメント」歌ってみた【柿チョコ】 (本命柿姐(爆


吉原ラメント 歌ってみた 【蛇足】


吉原哀歌試唱 ver.みーちゃん


赤飯が 吉原ラメント を歌いました。



では ありがたいことでありんす



貴方様どうか僕を買っていただけないでしょうか?






四:參考書目與網站

 

 

 

書籍:

<<江戶日本>>       茂呂美耶著     遠流出版 2003

<<回到江戶過生活比現代東京有趣100倍的美好年代>>      山本博文著  卓文怡譯   本事文化出版社   2012

 

網站:

維基百科:

 

吉原遊廓:  (中文版) http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%90%89%E5%8E%9F%E9%81%8A%E5%BB%93
           (日文版)
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%90%89%E5%8E%9F%E9%81%8A%E5%BB%93

遊廓:  (中文版) http://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%81%8A%E5%BB%93

       (日文版) http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%81%8A%E5%BB%93

花魁    (中文版) http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%8A%B1%E9%AD%81_(%E6%97%A5%E6%9C%AC)

        (日文版) http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%8A%B1%E9%AD%81

和服    (中文版) http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%92%8C%E6%9C%8D

        (日文版) http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%92%8C%E6%9C%8D

油紙傘   (中文版) http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%B2%B9%E7%B4%99%E5%82%98

         (日文版) http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%BA%AC%E5%92%8C%E5%82%98

吉原     (中文版) http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%90%89%E5%8E%9F

         (日文版) http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%90%89%E5%8E%9F_(%E6%9D%B1%E4%BA%AC%E9%83%BD)

廓詞     (日文版) http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%BB%93%E8%A9%9E

太夫     (日文版) http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%AA%E5%A4%AB_(%E9%81%8A%E5%A5%B3)

散茶女郎 (日文版) http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%95%A3%E8%8C%B6%E5%A5%B3%E9%83%8E

吉原七不可思議 (中文版) http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%90%89%E5%8E%9F%E4%B8%83%E5%A4%A7%E4%B8%8D%E5%8F%AF%E6%80%9D%E8%AE%AE

    (日文版) http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%90%89%E5%8E%9F%E4%B8%83%E4%B8%8D%E6%80%9D%E8%AD%B0

淨閒寺   (中文版) http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%87%80%E9%97%B2%E5%AF%BA

         (日文版) http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%B5%84%E9%96%91%E5%AF%BA

吉原細見   (日文版) http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%90%89%E5%8E%9F%E7%B4%B0%E8%A6%8B

ラメント    (日文版) http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A9%E3%83%A1%E3%83%B3%E3%83%88

 

 

其他網站:

小山乃舞世的Pixiv  http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=28777184

吉原再見(日本語http://yosiwarasaiken.net/index.shtml

巴哈姆特-ftom333的小屋  UTAU】吉原ラメント (R15) 歌詞/附中譯假名羅馬  http://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=1765060

pp55555xuite 初音MP3分享【重音テト】吉原ラメントhttp://blog.xuite.net/pp55555/vocaloid2/62440539#message_header

巴哈姆特-xman123的小屋  【歌曲賞析】重音テトオリジナル 吉原ラメントhttp://home.gamer.com.tw/creationDetail.php?sn=1691708

VOC@LOID歌詞置き場【重音テト】 吉原ラメント 【歌詞】 http://acute1325.blog121.fc2.com/?no=462

vocaloid中文歌詞wiki http://www9.atwiki.jp/vocaloidchly/?cmd=word&word=%E5%90%89%E5%8E%9F&type=normal&page=%E5%90%89%E5%8E%9F%E3%83%A9%E3%83%A1%E3%83%B3%E3%83%88

OLD PHOTOS OF JAPAN: 
http://www.oldphotosjapan.com/ja/photos/?c=women&pg=4


 

 

 

相簿設定
標籤設定
相簿狀態